TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 3:22

Konteks

ח (Khet)

3:22 The Lord’s loyal kindness 1  never ceases; 2 

his compassions 3  never end.

Habakuk 3:2

Konteks

3:2 Lord, I have heard the report of what you did; 4 

I am awed, 5  Lord, by what you accomplished. 6 

In our time 7  repeat those deeds; 8 

in our time reveal them again. 9 

But when you cause turmoil, remember to show us mercy! 10 

Roma 9:29

Konteks
9:29 Just 11  as Isaiah predicted,

If the Lord of armies 12  had not left us descendants,

we would have become like Sodom,

and we would have resembled Gomorrah.” 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:22]  1 tn It is difficult to capture the nuances of the Hebrew word חֶסֶד (khesed). When used of the Lord it is often connected to his covenant loyalty. This is the only occasion when the plural form of חֶסֶד (khesed) precedes the plural form of רַחֲמִים (rakhamim, “mercy, compassion”). The plural forms, as with this one, tend to be in late texts. The plural may indicate several concrete expressions of God’s kindnesses or may indicate the abstract concept of his kindness.

[3:22]  2 tc The MT reads תָמְנוּ (tamnu) “indeed we are [not] cut off,” Qal perfect 1st person common plural from תָּמַם (tamam, “be finished”): “[Because of] the kindnesses of the Lord, we are not cut off.” However, the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Aramaic Targum) and many medieval Hebrew mss preserve the alternate reading תָּמּוּ (tammu), Qal perfect 3rd person common plural from תָּמַם (tamam, “to be finished”): “The kindnesses of the Lord never cease.” The external evidence favors the alternate reading. The internal evidence supports this as well, as the parallel B-line suggests: “his compassions never come to an end.” Several English versions follow the MT: “It is of the Lord’s mercies that we are not consumed” (KJV, NKJV), “Because of the Lord’s great love we are not consumed” (NIV). Other English versions follow the alternate textual tradition: “The steadfast love of the Lord never ceases” (RSV, NRSV), “The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease” (NASB), “The kindness of the Lord has not ended” (NJPS) and “The Lord’s unfailing love still continues” (TEV).

[3:22]  3 tn The plural form of רַחֲמִים (rakhamim) may denote the abstract concept of mercy, several concrete expressions of mercy, or the plural of intensity: “great compassion.” See IBHS 122 §7.4.3a.

[3:2]  4 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”

[3:2]  5 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw, Lord, what you accomplished” (cf. NEB).

[3:2]  6 tn Heb “your work.”

[3:2]  7 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”).

[3:2]  8 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).

[3:2]  9 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.

[3:2]  10 tn Heb “in turmoil remember [to show] compassion.”

[9:29]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:29]  12 tn Traditionally, “Lord of hosts”; Grk “Lord Sabaoth,” which means “Lord of the [heavenly] armies,” sometimes translated more generally as “Lord Almighty.”

[9:29]  13 sn A quotation from Isa 1:9.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA